Δευτέρα, 12 Σεπτεμβρίου 2016

«Τα φόρτωσε στον κόκορα»: Πως βγήκε η φράση που δεν έχει καμία σχέση με τους αδιάβαστους μαθητές

ΑΡΓΟΛΙΚΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ | 8:12:00 μ.μ. | |
«Τα φόρτωσε στον κόκορα»: Πως βγήκε η φράση που δεν έχει καμία σχέση με τους αδιάβαστους μαθητές
«Τα φόρτωσε στον κόκορα» είναι μια φράση που συνήθιζαν παλαιότερα να ακούν συχνά οι αδιάβαστοι μαθητές, μιας και σημαίνει ότι εγκαταλείπουμε κάθε προσπάθεια και αφήνουμε τα πράγματα να εξελιχθούν όπως έρθουν, με λίγα λόγια αδιαφορούμε. Η φράση επίσης, σημαίνει την ανευθυνότητα και την αποφυγή εκπλήρωσης υποχρεώσεων.

Πώς βγήκε η φράση

Πιθανότατα, η έκφραση αυτή, έλκει την προέλευσή της στην μεγάλη γιορτή τών Εβραίων, την «Γιομ Κιπούρ» (Ημέρα Εξιλασμού). Κατά την ημέρα αυτή, οι ορθόδοξοι Εβραίοι, απαγορεύεται να δουλεύουν, να τρώνε και να πίνουν, να κάνουν έρωτα, να πλένονται, να φοράνε αρώματα και...δερμάτινα υποδήματα.

Ειδικώς, κατά την τελετή «Καπαρότ», προσεύχονται και ζητούν άφεση αμαρτιών. Ενώ διαβάζουν κάποιες ευχές, κρατούν στο χέρι έναν κόκορα (οι άνδρες, ή μια κότα οι γυναίκες) και τον περιστρέφουν τρεις φορές γύρω απ' το κεφάλι τους. Κατ' αυτόν τον τρόπο, (πιστεύουν ότι) διώχνουν από πάνω τους τις αμαρτίες τους και τις φορτώνουν στον...κόκορα! Τόσο απλό... Προσδοκούν έτσι, να δουν το όνομά τους γραμμένο στην «Βίβλο τών δικαίων».

Σύμφωνα πάντως με μια άλλη εκδοχή, η έκφραση πιθανόν να προέρχεται από τον εθισμό τών φανατικών λατρών των κοκορομαχιών. Οι παίκτες στοιχημάτιζαν, κάτι που σήμαινε δηλαδή ότι πάνω στους κόκορες κρεμούσαν (φόρτωναν) τις περιουσίες τους. Στον κόκορα δηλαδή φόρτωναν τα χρήματά τους και συχνά τα έχαναν.
Blog Widget by LinkWithin